Veuillez sélectionner votre langue

Bonjour, veuillez vous connecter ici

Vous n'êtes pas encore membre ?
pour découvrir English Live, le nouveau système d'apprentissage primé

Close
Bienvenue à "Finance English for Chinese Speakers"
Join the conversation about everything that affects the world of finance and economics.
Catégorie:Business
Langue: Chinese
Membres: 1665
Gradés : samantha (Administrator) et Wei

Etes-vous sûr(e) de vouloir quitter ce groupe ?

近两年西方在经历了经济危机的洗涤,人们在媒体报道提倡节俭持家下也相应地发展出来一系列新兴的英语俚语。这些“neologism”(新造词汇)表达了现下的一些理财和持家的价值观和想法,自成一派。今天我们就一起来盘点,并了解一下这些新兴英语俚语的解释以及应用方法吧。



1。Funemployment, n.
快乐地失业,作名词用,表示“the practice of enjoying one's unemployment”(失业了,但也照样享乐生活)。


西方民众面对经济普遍萧条,失业率居高不下的社会背景下,一群提倡乐活主义的青年人就觉得既然咱们改变不了现状,不如“make the most of time off by catching up with old (read: also unemployed) friends or developing low-cost hobbies”(好好地利用多余的空闲时间跟一些老朋友(注意:必须是也下岗了的朋友)联络联络感情,或者是积极参加一些不花钱的休闲活动)。

例句:As part of my funemployment plan, I've joined an Ultimate Frisbee league and am providing foster care to three puppies.
作为我下岗后好好享乐生活的计划,我决定加入了玩飞碟协会,并且负责照顾三只流浪小狗,照顾它们直到有人愿意领养为止。



2。Insource, v.
拉动内需,作动词用,表示“to do oneself what one previously paid others to do”(之前花钱请人做的事,能自己干都揽下自己来做),以节省不必要的开销。


即指自己有这能力的,就尽量不另外花钱请人了。乃是由“outsource”(将某工程给外人承包)衍生而来的新兴词汇。

例句:No, I can't meet you for brunch this morning. I'm insourcing my laundry these days and have five loads piled up.
不了,我今早恐怕没法跟你碰面去吃早午餐了。我这里已经有5 大批待洗污物堆积了呢,洗衣服还得亲力亲为了。



3。Staycation, n.
就近度假,作名词用,表示“vacationing at home or near home because traveling further would be prohibitively expensive”(在家里度假,或者是尽量挑离家附近的地区休假,因为出远门游玩可能不得尽兴,并且还有经济负担)。

 

staycation English

Photo: SanFranAnnie



stay”即是指待在原处,以代替“vacation”(出门旅行)。

例句:That's right, if something doesn't change, we're going to have to staycation at my in-laws this summer ... again.
对呀,如果现下状况没什么改善的话,我们这个暑假还是必须就近在婆家度过休假了。。。又得如此了。



4。Intaxication, n.
收到减免退税时的雀跃心情,作名词用,表示“a sense of delight mingled with the perception of instant wealth that one feels upon receiving a tax refund”(当事人在收到减免退税时那一刹那得雀跃心情,其中还掺杂有突然感到自己一夜致富的兴奋)。


例句:It seemed like a good idea to charge that pair of Louboutins to my credit card when I got my tax refund. But when I got my statement a week later, it was clear I was in a haze of intaxication at the time of purchase.
当在收到退税时,我觉得将那双Louboutin设计的高级高跟鞋用信用卡付费是明智之举。但一星期后当我收到账单时,我知道购物当时我是被奢侈品消费可申请退税给冲昏了头脑了。

 

 

有趣吧?待下次咱们再继续。


今天咱们再继续盘点其他财务专业人士的英语缩略词以及相关的资格认证过程吧。

 

financial certification English

Photo: twitchcraft

 



1。Chartered Financial Consultant (ChFC)
特许财务顾问


ChFC跟理财规划师的工作内容相似,主要还是“help individuals analyze their financial situations and goals”(帮助个别客户分析他们的财务状况,以实现相应的一些理财目标)。

ChFC的资格认证是由American College(美国学院)负责监督和培训,考试内容包括了个人理财规划的各个方面科目,即“income tax, insurance, investment and estate planning”(个人所得纳税、保险、投资以及遗产规划)等的理论和实践知识。同样,要最终取得资格证书,ChFC学员还必须满足3年的从业经验。



2。Chartered Investment Counselor (CIC)
特许投资咨询师


这些专业人士“tend to be some of the major players in the financial world”(通常是金融界重量级人物),他们的职务可以是“those who manage large accounts and mutual funds”(那些管理大笔交易账户以及共同基金的经理人)。

已经过CFA(特许财务分析师)认证,并且是“registered investment advisor or RIA”(注册投资顾问)的人才,他们可通过Investment Counsel Association(投资咨询师协会)拟定的考核程序,主要是侧重围绕“portfolio management”(投资项目组合管理)展开的命题考试来取得CIC资格认证。



3。Certified Investment Management Analyst (CIMA)
注册管理会计师


这些人通常任职于“financial consulting firms”(财务咨询公司),经常跟各种大客户打交道,经手管理大笔金额交易的账户等。CIMA只限于那些已经是“investment consultant”(投资顾问)的人才,并且满足至少3年的从业经验才可报考取得进一步的资格认证。

CIMA的认证考试和培训乃由Investment Management Consultants Association(投资管理顾问协会)负责管理和监督,主要学习科目包括了“asset allocation”(资产配置)、“ethics”(行业道德)、“due diligence”(尽心尽力的原则)、“risk measurement”(风险的测度)、“investment policy”(投资准则)以及“performance measurement”(投资表现的测度)等。除了考试之外,“CIMA designees”(经认证的CIMA)还必须定期经过“continual recertification”(不断的资格认证更新),每2年必须保持完成至少40学时的进修课程。



4。Chartered Market Technician (CMT)
特许市场技术分析师


CMT经常任职于“hedge funds and money management firms”(对冲基金以及管理咨询公司)等。CMT认证经由Market Technicians Association (MTA) (市场技术分析师协会)负责考核监督和资格管理。



5。Certified Public Accountant and Personal Financial Specialist (CPA and PFS)
注册公共会计师与个人理财专家


CPA提供的仅仅是有关会计以及“tax preparation”(报税)等方面资格认证,因此那些希望“gain expertise in financial planning in order to supplement their careers”(在理财规划等方面获得专业资格认证,以辅助他们进一步开拓事业发展)的CPA就必须另外考取PFS(个人理财专家)证书才行。

PFS乃由American Institute of Certified Public Accountants(美国注册公共会计师协会)负责考核和颁发相关证书。


6。Chartered Life Underwriter (CLU)
特许人寿理财是


CLU认证亦是由美国学院推出,经认证的这些专业人士多为“insurance agent”(保险经纪人)。认证考核包括了“a 10-course program of study and 20 hours of exams”(10个科目的学习课程以及合计20个小时的考试过程)。

随着CLU的发展,它的范畴超出了寿险的范围,现在是一个综合理财规划认证。

 

 

 

许多理财规划相关的专业资格认证还是第一次听说过呢。


财务咨询人士他们的资格认证经常是用各种不同英语缩略词来表示,比如CFA,CFP®,CFS等等。今天我们就一起来了解一下这些缩略词它们各自代表着什么(what each acronym represent),这些理财专业人士他们有必须经过怎样的学习和认证过程才能拿到这些资格肯定(what kind of education the professionals need to have completed and the process to certification) ,也顺道学习一下相关的英语表达吧。

 

financial certification English

Photo: karschsp



1。Certified Financial Planner® (CFP®)
注册理财规划师


理财规划师的工作内容可描述为“work with individuals to help them understand their options and make financial decisions suited to their personal financial situation and goals”(协助个人客户,帮助他们理解各自的理财选择,然后再就自己各自的财务状况和理财目标决定一系列的财务管理和规划方法)。当然这类专业人士,因为他们工作的特殊性质,必须要求他们不仅在理财规划各个方面都能表现出杰出能力,还需要拥有最值得信赖的人品。

美国财务规划师准则委员会(Certified Financial Planner Board of Standards Inc or CFPBS)不仅要求“candidates complete studies on over 100 topics, including stocks, bonds, taxes, insurance, retirement planning and estate planning”(学员他们完成100多个课题学习,其中包括股票、债券、税务、保险、退休和遗产规划等),CFP委员会还要求经注册的规划师必须“adhere to a code of ethics and professional responsibility and financial planning standards”(遵守他们的一套行业道德要求,职业行为责任要求以及有关理财规划的一系列准则)。


2。Chartered Financial Analyst (CFA®)
特许财务分析师


财务分析师是指那些“analysts who work in the field of institutional money management and stock analysis”(专攻金融机构理财以及股票分析的专业分析人士),他们主要“provide research and ratings on various forms of investments”(提供研究资料,并相应地针对各项投资进行评估)。

CFA是由“CFA Institute (formerly the Association for Investment Management and Research [AIMR])”(美国特许财务分析师资格认证机构,即之前的美国投资管理与研究协会(AIMR))负责监管、颁发相应的资格证书。要成为一名CFA,必须经过美国CFA认证机构命题、组织的全球统一考试。分初、中、高三个等级。每年每人只能报考一个等级。考试注重考察学员在“accounting, ethical and professional standards, economics, portfolio management and security analysis”(会计学、道德与职业行为准则、经济学、投资组合管理以及证券分析)等各方面的知识掌握。除了考试以外,CFA认证机构还要求分析师必须有三年以上的“qualifying work experience”(被认可的工作经验)。


3。Certified Fund Specialist (CFS)
注册基金管理师


这些专业人才主要是“advise clients on which funds to invest in”(建议客户如何针对共同基金进行有效投资),一些CFS他们有相应“license to practice”(执照准许)的,亦可帮客户代理“buy and sell funds”(购入、卖出基金)。

CFS的资格认证是由“Institute of Business and Finance (IBF)”(商业与财务机构),之前也称为“Institute of Certified Fund Specialists”(CFS资格认证机构),负责人才培训和认证监督。考试和培训科目包括了“a variety of mutual fund topics”(各种与共同基金管理相关的主题内容),比如“portfolio theory”(资产组合管理理论)、“dollar-cost averaging”(成本平均法) 以及“annuities”(年金)等理论知识和实践方法。

 

 

 

待下一次咱们再继续讨论吧。


当下投资界的“players”(参与者)他们的“investment styles and techniques”(投资方式和技巧)各异。有一些是“long-term buy-and-hold index investors”(做长线持股指数投资者),其他的则是“short-term day-traders”(做短线,当日交易投资者),当然这两者之间还有其他各不相同的混合投资类型和技巧。

但不管你是哪一类型的投资者,我们都能同意的观点是“the more information you have, the better off you'll be”(你所能掌握的投资相关信息越多,那么你就越占优势)。这些信息就包括了“news releases”(新闻发布)、“research reports”(调查报告)以及“the latest earnings”(近期的业绩披露)等,有一个大家都比较忽视的“source of investment information”(投资信息来源)就是“company conference call”(你所投资公司的电话会议),亦称为“analyst calls, earnings conference calls and earnings calls”(市场分析师提问电话、业绩说明电话会议以及业绩电话说明)等等。

公司一般每年会举行4次左右的电话会议,大概时间是“two to five weeks after the completion of a quarter”(一个财务季度结束后的2-5星期内)。电话会议录音会在网上放一段时间,以供投资者、分析师在线收听。

 

conference call English

Photo: Bryn_S

 

1。电话会议主要流程:


-conference's operator, or host, who introduces the management team
电话会议主持人首先会对公司管理高层逐一作个介绍

-company's legal counsel states the customary legal disclaimers
公司的法律代表就常规的一些问题作无责声明

-chief executive officer (CEO) or the chief operating officer (COO) begins a monologue and comments on the company's performance and future prospects
公司CEO(总裁)或是首席运营官开始一段较长独白,他们就公司现下运营状况以及未来计划做说明和叙述

-report of raw financial data, much of which will be readily available in press releases
财务数据的汇报,这部分的信息大多可以在公司新闻发布上面找到

 



2。作为投资者在聆听某公司电话会议是主要需要注意的内容:

-公司高层管理人员“analysis and projections in a conference call”(他们在电话会议中所谈到业绩分析,以及对未来经营的展望)可以帮我们了解公司现下的运营状况,并且“how the management expects performance to be in the future”(管理高层他们对公司未来作为的期许和预测)。

-特别需要注意比较一下“significant deviations in performance from previous estimates”(就之前所预测的成绩,这季度业绩是否有什么重大的差异和出入),又或者是“material revisions of future estimates”(对未来业绩估计是否有哪些实际上的改动)。

-管理高层他们汇报完公司季度业绩之后会允许接入一些市场分析师的提问,我们需要注意聆听“questions from analysts and on-the-spot answers given by the company management”(这些分析师他们的具体问题以及公司管理高层他们即时的一些回答),听一下他们回答问题的“tone and manner”(语调和方式),看一下公司总裁他们是否能够“candidly and confidently back up the company's performance under pressure”(在有压力的环境下仍旧可以非常理性地,自信地证实刚才所阐述的有关公司当下的经营业绩和情况)。

 

 

 

具体公司经营数据咱们可以在一些相关报告书上查看、细究,但电话会议的好处就在于你可以听得到公司管理高层的说话语调和整体汇报感觉,以此来进一步判断公司管理才俊,他们的能力和可期待作为。


“量化宽松”(quantitative easing or QE)是一个“most controversial investment term”(特别具争议的投资术语),它是一种“monetary policy tool”(货币政策调控方法),主要是指“central banks increasing the size of their balance sheets to increase the amount of credit available to borrowers”(中央银行通过扩张他们的收入支出平衡,即增加货币供应数量,以提供更宽松的信贷与消费者),目的当然就在于缓解市场资金紧张状况,刺激经济的恢复增长。今天我们就来讨论一下“量化宽松”是何概念,也学习一下一些相关的英语词汇和表达吧。

 

quantitative easing English

Photo: JoshuaDavisPhotography


1。量化宽松货币政策俗称“印钞禁”,即指“central bank issues new money, essentially creating it from nothing”(央行发行新钞票,基本上是增印没有实际价值支持的货币)。随后,中央银行再用这些增印钞票来“purchase assets from other banks”(从其他银行购入资产),接着这些其他金融机构“loan the cash they've received for the assets to borrowers”(再将通过资产交易所获得的钱通过发放信贷方式提供给消费者)。目的就在于通过调控信贷成本,“making it easier to obtain loans”(让人们可以更容易申请到贷款),那么紧接着“interest rates will drop”(短期利率就该下降), 然后“consumers and businesses will borrow and spend”(消费者和各大企业就该开始贷款和消费)。

理论上来说,这就相当于“increased consumption”(拉动了国内消费),那么通过一系列的叠加效果,这理应“increase the demand for goods and services, foster job creation and, ultimately, create economic vitality”(可以增加市场需求,提高人们对物资和服务的消费,随之也就一并刺激劳动需求,最终就将带动经济的增长)。

2。理论上来看,“量化宽松”政策似乎很好理解,乃一个“straightforward process”(直来直往的过程),但细究的话,我们可以发现上面所叙述的只是表面现象,是“a simple explanation of a complex topic”(就一个复杂情况过于简化的解释和了解)。

美联储主席Ben Bernanke就曾特地阐述过有关“量化宽松”与“credit easing”(放宽信贷)两者政策之间有一个“sharp distinction”(非常明确的区别),那就是“放宽信贷”政策只是在“expansion of the central bank’s balance sheet”(中央银行通过扩张其收入和支出平衡)这一点上跟“量化宽松”是相类似,然而“a pure QE regime”(一个实施“纯粹”量化宽松货币政策的国家),他们“focus of policy is the quantity of bank reserves”(政策目标是银行准备金数量上的增加),即“increased liabilities for the central bank”(中央银行的负债有所增加),而“the composition of loans and securities on the asset side of the central bank’s balance sheet is incidental”(资产负债表上面属于贷款和证券这一部分的增加与减少则不在央行的控制下,它属附带的变量)。“放宽信贷”则相反,它主要调控的是央行所拥有的各种贷款和证券,而非准备金数量。



对于经济学家和经济新闻记者来说,他们则习惯于不在“量化宽松”(也称定量宽松)和“放松信贷”两者之间做区分,“they choose to dub any effort by a central bank to purchase assets and inflate its balance sheet as quantitative easing”(他们选择将央行所采取的实质上是购入资产,扩张其资产负债平衡的一系列行为都统一称作为“量化宽松”)。


我们每个人肯定都有个梦想,在退休后,携着自己所珍爱的人环游世界。但咱们还必须注意,现在随着医疗水平的提高,人均寿命逐显增长,退休后“we're dealing with a phase of financial life where we have a limited amount of money and no concrete idea of how long it must last”(实际上我们面对的是一个特殊的理财阶段——即咱们储蓄有限,但却不能明确这笔资金需要够用多久)。今天我们就一起来讨论一下这个话题,也顺道学习一下相关的英语表达吧。

 

retirement planning English

Photo: TheTruthAbout



1。退休后到底会需要多少开支呢?我们可以以现实的开支乘以一个百分比来计算,一般用80%,因为退休后某些经常性的开支会减少(a decline regular and fixed expenses):如购置上班服装,固定交通(fixed transportation fees),饭局(business lunches/dinners)等,不过也有些开支会增加:如医疗、旅游等。

2。专家们建议“by the time your retire”(在你退休之际),你必须“have a very current picture of where your spending is”(对自己现下的开支状况有个非常即时的了解)。比如,如果你打算在退休生活初期“may want to splurge a little and get that travel bug out of your system”(可能希望稍微挥霍一下,打算实现自己环游世界的愿望),那么就得“精打细算”,往长远计划,因为今后的“health care expenses”(医疗支出)可能就相对占到一定比重了。

3。再来,“housing costs”(房屋相关开销)不可忽略,主要还是要看一下“cash flow”(资金流动)状况怎么样。如果手上资金周转稍显紧张,房子有一定规格的可以考虑租出去赚租金,自己退休后暂且租用小点规模、市区外的房子。

4。接着,“do your expense accounting”(做一下你的开支记账),看一下哪些项目是属于“fixed costs”(必须费用),哪一些又是“discretionary costs”(可选择变动的费用项目)。你可按照自己的一些“retirement goals and plans”(退休后的目标和计划)有选择地增加或是“trim costs for frills like entertainment, travel, dining out, or impulse purchases”(减少‘花样’开支,比如娱乐、旅游、出去吃饭,又或者是临时的一些购物冲动)。

5。对于子孙,外国人一向是“子孙自有子孙福”的态度。作为爷爷、奶奶,父母亲,有能力的“want to lend a financial hand to their descendants”(当然会希望与他们的子孙后代一些金钱上面的帮助),但当这些“cash gifts imperils your ability to stay financially solvent in retirement”(赠与子孙的金钱直接影响到了你退休生活可能不得继续维持一定的变通性、自由度),那你就必须“take a hard look at the withdrawal rate from your portfolios”(好好地考虑一下你账户组合的支出频率)以及自己的一些养老目标和计划。

6。跟其他年轻人一样,已经退休的你也需要“periodically re-evaluate your personal spending goals”(定期、按时重新评估一下你的个人开支目的),看一下你的“financial reality”(财务实际状况),问一下自己:“do I need to make changes in my discretionary spending or do I need to make structural changes, like in where I'm living? ”(我是否需要调整一下一些选择性开支,还是说我需要在根本结构上做些变动,比如是否有必要搬家?)等等问题。

 

 

 

你们是否还有其他想法和建议呢?


Oracle of Omaha”(奥马哈先知)巴菲特是当代世人所公认的伟大投资家,但如果有人问他,他本人认为最智慧的投资大师是谁,那么巴菲特肯定会回答是他的师傅——Benjamin Graham。那么我们很好奇,属于Graham这么一位伟大投资大师,他的“winning philosophy”(久经提炼的投资理论精华)到底体现在哪几方面的投资原则呢?

 

graham investing principles English

Photo: o5com



1。Always Invest with a Margin of Safety
投资时肯定需要保持一定的安全边际


margin of safety”(安全边际),亦可理解为“有一定的保险作后盾”,以有效减少损失。在投资实际行为上,它表示“buy a security at a significant discount to its intrinsic value”(购入一个实际价值远远被低估了证券),以最少的付出和最保险的方法圈得“high-return opportunities”(高投资收益的机会)。

比如,Graham就经常会选择投资那些“net-net”(易变现净值)高的公司。这是“a value investing method that focuses on current assets”(一种价值投资方法,投资者倾向于关注公司的流动资产),包括“taking cash and cash equivalents at full value”(将公司资产里面所包含的现金以及其他易变现的物资进行全额计算),“reducing accounts receivable for doubtful accounts”(对公司资产负债表上的应收账目进行保守计算),然后再“reducing inventories to liquidation values”(对公司存货进行变现换算),最后再将“total liabilities”(总负债)减去“adjusted current assets”(经纠正后的流动资产),得出某企业的“net-net”值。



2。Expect Volatility and Profit from It
投资是把双刃剑,有风险亦有收益


Graham就经常把投资市场比喻为一个“Mr. Market”(市场先生),投资者天天必须跟这位市场先生打交道。这位先生也是“有血有肉,有感情的”,有时“he will be excited about the prospects for the business and quote a high price”(他可能对企业特别有信心,那么他就会给你出高价),另外一些时候“he is depressed about the business's prospects and will quote a low price”(他可能对企业感到特别失望,那他会给你出低价)。但Graham提醒道,重要的是咱们没有必要被这位“先生”牵着鼻子走,他归他高兴、失落,咱们归我们投资,“use it to our advantage to get bargains in the market or to sell out when our holdings become way overvalued”(市场低价让咱们有机会赚一笔的,咱可别错过,同时,如果咱们发现手上的证券估价过高,咱们亦可将之即时抛出,拿下收益)。



3。Know What Kind of Investor You Are
了解自己是怎样类型的投资者


Graham认为投资者大致可分为两大类:“investor”(投资型)与“speculator”(投机型);“active”(主动投资型)与“passive”(被动投资型)。前面一对投资者类型是以他们投资目的来分类,而后两者则是以他们选择管理投资的模式来做区分。“投资型”投资者“looks at a stock as part of a business and the stockholder as the owner of the business”(认为股票代表了某公司的股份,而股票购买者就是公司部分股权所有者),“投机型”投资者则是纯粹在“炒股”。不管你自认为属于哪一类型,你都必须了解自己的投资目的以及相应可期待的回报。


高尔夫是所有成功人士的大爱赛事,其中肯定不乏一些“老道”的投资高手。那么咱们如果要“play their game”(在比赛中跟他们媲美)就必须先得“learn to talk their talk”(学习讲他们的术语)。今天咱们就继续上一篇博文,再来盘点一下高尔夫比赛原理与投资理论之间的“correlation”(联系)吧。

 

golf investment English

Photo: chispita_666



1。Play the Percentages
把握好几率


任何比赛都讲究几率,有一些“elements”(因素)是你可以“control”(控制)的,但其他的则是“left up to chance”(全靠运气),那么咱们把可控制因素乘上碰上某运气的可能性就得出了事态往某结果发展的“probability or percentages of something happening the way you anticipate”(几率,或是你拿下期待结果的可能百分比率)。

在高尔夫比赛,我们都知道“making a conservative play and laying up in front of water is usually the best choice rather than trying to hit a hole-in-one”(考虑打一杆保守球,让球落在水障碍区前面位置,这要比直接想从发球台一杆将球打入洞要来得更为现实、可行)。同样道理,在投资时,“buying penny stocks in order to land a tenbagger is not usually the best choice”(购入仙股以期待其能在短期内疯涨10倍价值,这亦不是最可能的投资目标)。再说了,“penny stocks are highly speculative due to their small market capitalization and limited disclosure”(投资仙股必定是一笔投机性极强的买卖,因为这些基本上都是些市值小,且资料不全,信息披露不及时的公司)。要想在仙股上“稳赚”一笔并非易事。



2。There Are No Mulligans
这场比赛不会出现重新发一球的好事

在“a friendly round of golf”(一场纯属联络感情的高尔夫比赛),你的好友可能会允许“for you to take a second shot”(让你重新发一球),但在职业高尔夫赛上可没有这等好事,因而在金融投资界也很少有机会让你“scratch out and do over”(划掉败笔,重新再来)。

在投资时咱们只能是“take time to thoroughly investigate an investment option before jumping on the wagon”(在决定上车买票前,先花点时间好好地调查、分析一下某个投资选择),以提高成功几率。



3。One Good (Or Bad) Game Doesn't Indicate Future Success
一次成功的(失败的)比赛并不能代表未来肯定会是什么结果


比赛中有成败乃常有的事,这在金融投资界也适用,因此咱们不能一味地相信刻板的规矩,还得时不时地学着变通。

Peter Lynch在1989年所著的《选股战略》一书中就曾提到:“If I'd bothered to ask myself, 'How can this stock go any higher?' I would have never bought Subaru after it already went up twentyfold. But I checked the fundamentals, realized that Subaru was still cheap, bought the stock, and made sevenfold after that”(如果我在那时自作聪明地去问自己这家股票还能再涨吗?那我肯定不会在Subaru汽车公司涨了20倍之后再去买它。但我去查了下公司的基本资料,发现现阶段股价还十分便宜,我就赶紧将之购入,后来这只股票让我获得了7倍的收益)。
 

 

 

 


高尔夫是门“高端”(high end)休闲运动,亦被誉为“gentlemen's sports”(绅士运动)。根据骨灰级投资高手多年的经验总结,高尔夫运动跟投资理论在很多地方还是十分“雷同”的,两者之间有许多共通之处。首先,投资和高尔夫都是一种“calm on the surface but seriously competitive underneath”(在表面上波澜不惊,但私底下却极具较量和博弈)的一项活动。

高尔夫的哪些技术和原理在投资理论上也是适用的呢?

 

golf investing English

Photo: Evil Erin

 

1。Don't Let Your Mind Interfere With the Game
别让感情左右你的比赛


golfers who let their emotions run wild”(那些高尔夫球手,他们如果任意让自己的感情恃无忌惮地到处乱窜,从而干扰了原有的判断能力),那么这些人“will be on the fast track to having all balls in the rough, out of bounds or in the sand”(肯定不久就将把球打到粗草区、OB区或是障碍区沙坑)。投资者也一样,如若让自己的“fear, greed, and overconfidence”(惊恐、贪婪以及过度自信)等感情左右我们应有的判断力,以致“staying level-headed in our game”(无法在比赛中保持头脑清醒),那么结局也将是“一失足成千古恨”。



2。Be Wary of Friendly Advice
他人与你的‘善意’忠告,咱们还须保持一定的警戒心


咱们且不论“黄鼠狼给鸡拜年”,别人佯装好意的忠告还可能暗藏玄机。就算他们的善意忠告纯粹出于一片好心,但“stock tips from friends are similar to golf tips from friends - you may have no way of knowing whether your friend's a "duffer"”(从朋友那里获得的股票投资贴士跟好友与你在高尔夫技巧方面的提醒是一样的道理,咱们还需要仔细研究后再考虑是否采纳,因为你无法知道对方在这方面可能完全是“纸上谈兵”,一点儿也不善长。



3。Find a Good Caddy
找个好帮手、好球童


我们都知道,“golf pros don't use just anyone to caddy for them during a big tournament”(高尔夫职业球手,他们在打锦标赛之际绝对不会任意委任什么人来当自己的球童)。一个好的球童,他肯定“have a strong knowledge of the golf game, and can advise the player on various strategies that might be useful for a particular hole”(对高尔夫球赛有非常好的知识了解,并且可以与球手提供不同技巧和技术方面的建议,以帮助他们打到某个球洞)。

那么一个智慧的投资者亦肯定需要“a good financial advisor that has exceptional knowledge of the stock market and investing”(一个最棒的财务规划师,他们可以提供在股市以及投资方面难得的专业知识和见解),以帮助我们“weather the market better”(最好地在市场中坚持下来)。



4。Watch for Red Flags
注意查看红旗

在高尔夫,“a red flag indicates the hole”(红旗标记了某个球洞),所以需要“pay special attention”(特别注意观察一下位置)。那么在投资界,“an overlooked red flag in investing could put your investments in the hole”(因为一时疏忽而没有去多在意投资选择的警告红旗,这可能就此让你的资金填了坑),弄得血本无归。咱们在考虑投资某上市公司时,该公司的“prospectus”(招股说明书)是一定需要仔细研究的。

 

 

下一次咱们再继续讨论吧。


今天我们就继续盘点华尔街其他的“妖魔鬼怪”,也顺道学习一下相关的一些英语词汇吧。

 

wall street monsters English

Photo: SOCIALisBETTER



1。Bernie "The Mad Cowboy" Ebbers
Bernie Ebbers,那个中了邪的牛仔


世通(WorldCom)曾经非常风光,但如今却因为“做假账”而被众人所知。

人们知道世通乃是“the infamous telecommunications giant made a "minor" alteration in its accounting records and ended up overstating its revenue by a few billion dollars”(那个臭名昭彰的美国电讯巨头,它因为在其会计记录上动了手脚,以致公司账面上凭空增添了几千万美元的收入)。他们具体通过“treating everyday expenses (pencils, papers, etc.) as capital expenditures”(将每天的固定消费,比如铅笔,纸张等等都计算为资本支出),这样这些固定消费将出现在“asset”(资产)一栏,而非在“支出”一栏列出,做账时就都算为“reported income for the company”(公司可申报的盈利)。

可想而知,纸永远也包不住火。尽管世通公司通过操纵会计利润,使得公司的账面资产符合华尔街的期望,暂时得以支撑了它的股票价格,但空账是变不了实际资金的,世通事件(WorldCom scandal)在2002年6月15日被公诸于了天下。不到一个月后,世通申请了破产,轰然而倒,它的“collateral damage”(连带炮灰)包括了股民所损失的1500亿美元以及2万名员工的“means of making a living”(工作饭碗)。

Ebbers就是世通公司做假账期间的“第一把手”(was at the helm when WorldCom had committed fraud),这个狡猾的狐狸“ran out on his company just before the fraud came to light”(趁公司财务欺诈事件还未暴露之前赶紧走人),在丑闻经媒体报道前2个月及时递交了自己的辞呈。最后Ebbers还是被捉了回来,法院在2005年定了他的罪——判了25年的有期徒刑。



2。Barry Minkow, The Reformed Beast
Barry Minkow,那个知错能改的怪兽


Minkow曾经是个积极争取的好青年,在十多岁时就捞得了属于自己的“第一桶金”——他所创立经营的ZZZZ Best清洁毛毯公司“went quickly from doing modestly well to being a publicly traded corporation”(不久就从小有作为的小型事业一跃成为了公开上市交易的企业)。当然Minkow也一度成为了“golden child of corporate America”(美国商业界热捧的小神童),但可惜的是Minkow并不满足于这一切。年轻气盛的他开始“fake invoices and book false insurance contract revenue”(做假发票,设置根本不存在的保险合同收益)等,最后公司还被暴露为黑社会洗钱。Minkow本人被控以财务欺诈,为有组织的犯罪集团提供“洗钱”服务等罪名,最后被判入狱5年多,也算是法官见他年轻有为,网开了一面。

经狱中改造后,Minkow最终是知错能改,获释后他“began working with the Securities and Exchange Commission (SEC) and other regulatory bodies to help uncover fraud like the one he committed”(开始跟SEC(美国证券交易委员会)以及其他投资管理部门合作,以帮助揭开类似于他所操作的财务做假技巧和内幕)。


万圣节刚过,万圣前夜的狂欢派对记忆犹新,不知你们都见到了哪些奇装怪服?今天我们就一起来盘点一下属于华尔街的一些“妖魔鬼怪”,这些人都是一些“infamous”(臭名昭彰)的投资大骗子,都是些“骗人钱财不偿命”的家伙。咱们一起来熟悉一下他们的名字,也顺道学习一下相关的英语词汇吧。

 

wall street monster English

Photo: jelene

 

1。Robert "The Ripper" Brennan
Robert Brennan,那个“开膛手”


Brennan创立了“第一个泽西岛有价证券”(First Jersey Securities),一个“penny stock brokerage firm”(专门投资仙股的经纪公司)。然而不久,在1995年,Brennan就因“securities fraud”(证券投资诈骗)而成为了被告,当时涉及的诈骗金额有7500万美元,这笔钱算下来却只是“a fraction of the money investors lost when his firm went belly up”(当他的公司倒闭之后投资者遭受损失的极小一部分)。

当被众多投资者追着要债的时候,Brennan谎报申请了个人“bankruptcy”(破产),“while neglecting to mention $500,000 in cash and $4 million in municipal bonds”(同时刻意隐瞒了手上握有50万美元现金以及价值400万美元的市政债券的事实)。但最终法网恢恢,Brennan的这比私藏资金还是被警方给找到了;2001年,Brennan被确认“money laundering and bankruptcy fraud”(洗钱以及诈欺破产)等罪名,法院判处了他10年有期徒刑。



2。The Phantom of the Mine, David Walsh
David Walsh,采矿业的魅影


就像“Phantom of the Opera ruled the opera house”(剧院魅影称霸剧院)一样,Walsh也曾一度风靡于“Toronto Stock Exchange”(多伦多证券交易所)。他所创立的公司,Bre-X更是多伦多Bay Street金融中心的一大宠儿。1990年代中期,Bre-X公司对外宣称“they've found one of the largest gold deposits ever”(他们找到了世界上数一数二的黄金矿床),可开采黄金量甚至被预测达到了“nearly 8% of the world's total amount of gold”(近8%的全世界黄金储备总量)。Bre-X公司得益于这等“gold-rush hype”(淘金热潮),“company's shares skyrocketed”(公司股价一路飙升),从0.5加元/股涨到了每股280加元。

后来经调查证实,“Bre-X had been salting (using outside gold) their samples”(Bre-X在他们所提供的黄金样品中掺入了另外购入的黄金),一场“淘金”好梦被一朝雷电劈醒,待人们回过神来之际却发现“the bubble quickly burst”(泡沫已然幻灭),投资者“particularly funds investing for public sector employees”(特别是那些涉足为公务员管理投资的基金)损失达到了千万加币。

因为证据不足,Walsh这家伙从未因Bre-X公司黄金勘查骗案而被正式起诉过。



3。The ENRON Blob
安然公司,无固定形状吞噬物


安然公司在“implode”(内部爆炸)之前一直把“一手遮天”的“做空”工作做得非常好,它通过与Anderson会计事务所“formerly one of the world's top five accounting firms”(世界著名的原“五大”会计师事务所之一)联手合作,设立了各式的“shell companies”(空壳公司)以及“special purpose vehicles/entities (SPVs)”(特殊目的实体)来试图掩盖安然内部经营不济和负债累累的事实。这场“名存实亡”的公司骗局一直到最后也没被多少人察觉,最后的杀伤力可想而知。

 

 

 

下一篇也将继续为大家介绍其他华尔街的“妖魔鬼怪”。


“富有”其实是一个特别“subjective”(个人感觉性)的概念,也因人因事而异。比如,有时我就觉得自己特别地富有,而其他时候又觉得自己特别地“limited in resources and ability”(在物资以及能力方面都很缺乏)。

今天我们一起来看一篇相关的文章吧,说的是有关近日在美国网络论坛上讨论得特别火热的话题。一名叫作Todd Henderson,家住芝加哥的教授,他和医生妻子每年的平均收入达到了25 万美元,但却还在自己的博客上面高调叫“穷”,引得备受金融危机之苦的美国普通网民对之进行猛烈抨击和声讨。
 

Why the Rich Don't Feel Rich

 

rich definition English

Photo: brendan.wood


作者在开头提到,每年25万美元的收入,“that puts their household in roughly the top 3 percent of earners in the U.S., and is four times the median income”(Henderson一家的收入其实已经达到了巅峰,全美3%的家庭才有这等收入水平,且该数字也是美国平均收入水平的4倍)。Henderson为何要在自己博客上叫“穷”呢?其实他是因为前任总统布什所实施的“tax cuts”(纳税优惠)快要过期,并且现任总统奥巴马似乎无意“continue cutting some slack for the richer families”(继续与那些富有家庭一些相应优惠),故而他希望通过举例说明自家经济实况以反驳众人所认为的“$250,000 a year translate into an opulent lifestyle”(年均收入25万美元就直接与奢华生活相等)“事实”。于是他的这一博文在“blogosphere”(博客、论坛世界)引起了各种非议,造成了“brouhaha”(混乱争执情况)。

作者认为Henderson对其经济状况的认知其实就是一种典型的“hedonic treadmill at work”(享乐主义跑步机现象在作祟)。通常我们会觉得少有的情况才是最值得珍惜的,那么在享乐初始阶段,“we buy something new, we're thrilled with it”(我们购入某个新鲜物品,咱们肯定异常兴奋),接着咱们就对之慢慢习惯了,甚至形成了厌倦,然后“we want something bigger and better and we're unhappy when we don't get it”(我们就想要更大、更好的物质享受,如若不能实现愿望就会觉得特别不幸福)。

Henderson为了避免上下班的“hassle of commute”(出行不便)特意买了离自己上班地方近的房子,尽管该地区房地产要比远一些的房子贵上几倍。然后随着收入的提高,他也请了“nanny and lawn service”(保姆和护草、管理自家花园等服务)。这些好处与享受在初期可能让Henderson觉得特别地满足和兴奋,但久而久之,“luxury is transformed into necessity”(原本是一种奢侈的事情慢慢转变成了某种必需品)。免去了上下班的出行不便和其他服务,Henderson其实是“time affluent”(在时间方面非常充裕),但因为多余的钱被用于支付这种和那种的享受与服务了,所以“he needs to get creative with boosting his well-being”(他必须自己主动做些改变来增进自己的幸福感觉)。



再则,跟其他人比富裕、比幸福是怎么达不到顶的,因为“we never know the financial circumstances behind the public appearance”(我们永远也不知道别人的公众外表下面,他们到底是怎样的经济情况)。有些人是宁愿“负债累累”也要“表面光鲜”,其他人可能是靠家庭背景上位的。所以最主要的还是我们需要明白什么事情对咱们生活来说最重要,这样也有个更好的“priorities”(取舍选择),在金钱方面能更有个更合理的安排,咱们也更容易满足于自己的现状。


今天我们就继续盘点上一篇有关“战争”的华尔街英语术语吧。

 

wall street war terms English

Photo: mararie



1。capitulation
投降式抛售


capitulation”一词源自拉丁文的“capitulare”,意思指“to draw up terms in chapters”(拟定协议的条款)。自17世纪以来,“capitulation”一词逐渐演变,已常用于表示“surrender, or defeat, usually military defeat”(投降或是失利,通常指军事上的失利)。

在华尔街,“capitulation”则指投降式抛售,即“surrendering of any previous gains in stock price by selling equities in an effort to get out of the market and into less risky investments”(顾不及之前在股票投资中所得利润,只希望尽快抛售证券以退出市场,转而投入其他更为保险一些的投资选择)。真正意义上的投降式抛售意味着“extremely high volume and sharp declines”(大量抛售的股票以及股价暴跌),代表了“panic selling”(投资者恐慌而引起的抛售热浪)。因而一些投资者认为“true capitulation is the sign of a bottom”(真正投降式抛售现象的出现代表了熊市谷底),在这之后的股票行情只能是“reverse or bounce off the lows”(折转而上,或至少是从谷底线上稍微有点回暖趋势)。



2。war chest and war bonds
备战资金与备战债券


chest”是指“木制宝箱”。古时候的皇帝和国王,他们在掌权天下、统治国家的同时,肯定在背后都备有战争资金的宝箱,里面装满了他们平时从老百姓那里“amassed tithes and taxes”(征收的1/10以及其他税务)。那么同样道理,华尔街的“war chest”则是指“funds a company uses to initiate or defend itself against takeovers”(一个企业他们所维持的资金,以备作启动收购企划或是对抗敌对企业对之收购企图时所需)。

war bonds”即指战争债券,是“war chest”的现代衍生物。许多国家他们为了筹集战争所需经费,就会考虑向国民出售战争债券,即“government-issued debt, and the proceeds from the bonds are used to finance military operations”(国家发行的债务证券,出售所得将被应用于军事项目所需)。当然,“the appeal for these bonds is purely patriotic as they generally offer a return lower than the market rate”(这些债券的吸引力就全靠煽动民众的爱国主义心理来完成出售,因为它们的利润一般是要比市场平均收益低许多)。


3。war babies
战争宝宝


一般,战争宝宝的定义有两种:

-they were born or raised during an invasion of their country
这些宝宝出生或是成长时期正逢他们的国家深陷烽火连天之时

-they were fathered by foreign soldiers
这些宝宝的父亲是外国士兵


在华尔街,“战争宝宝”是指“companies that enjoy a jump in stock prices during or before a war”(那些在有战争时期反而深受其益的公司,这些企业的股价行情普遍看涨),因为相对比之下“war means a time of decline for the rest of the market”(战事通常不利于市场的其他行业,股票行情普遍走下坡)。这些“战争宝宝”企业通常是指“companies that are defense contractors who build munitions, aircraft, artillery, tanks, etc”(那些国防所用武器的承包制造商,比如各式的弹炮、飞行器、大炮,坦克等等的制造)。


都说“商场如战场”,“the investing world is also rife with conflict”(投资世界更是充斥着各式的利益博弈)。今天我们就一起来盘点一下在华尔街英语术语当中有哪些和“战争”有关的词汇以及它们的相应解释吧。

 

war terms finance English

Photo: Horia Varlan



1。scorched earth
焦土战术


1812年拿破仑率领了法国精锐部队兵临俄罗斯帝国边境,但最终却败在了沙皇Alexander Romanov的手上。很多人都不解,为何像拿破仑这般所向无敌的军事天才在攻占俄罗斯帝国时会落得一败涂地呢?“the French had superior numbers, tactics, quality of soldiers, munitions and everything else you'd put on your guaranteed-victory checklist”(法国军队不论在战士人数、军事技巧、能人贤士、兵器以及其他各种保证打赢战的方面都略胜对方一筹),但他们万万没有想到沙皇Romanov会应用“焦土战术”——即在俄罗斯军队撤离某地方的同时,他们不惜自焚村庄和土地也不让敌方就地征用房屋和其他物资。“Napoleon's previous campaigns relied heavily on the spoils of war to replenish the troops”(拿破仑之前的战术全部有赖于在当地征用虏获的物资来为军队所用),因而也不难了解为何最终拿破仑攻占俄罗斯帝国计划失手了。

同样,在华尔街,“焦土战术”是指目标公司在遇到收购袭击而无力反击时,所采取的一种两败俱伤的做法。这是一种“不得已而为之的做法”,为了让并购者死心,“the target firm will liquidate all its desirable assets and acquire liabilities”(目标公司将会选择除掉企业中吸引人的部分资产,再揽入公司负债)。



2。Blitzkrieg tender offer
闪电式要约收购


第二世界大战初期,纳粹德国“crushed its opponents all over Europe by means of the Blitzkrieg or "lightning war" strategy”(通过一种“闪电攻击”的战术在其攻占欧洲期间所向披靡)。当时欧洲的普遍战术还基本局限于马奇诺防线(Maginot Line)等“traditional front-based warfare”(传统面对面的打战方式),因而在碰到Blitzkrieg这种“tightly focused military maneuvers of overwhelming force”(非常之强大,针对目标极其集中的军事攻击方式),马奇诺防线也只能是“鸡蛋碰石头”了。

在华尔街,“闪电式”要约收购则是指“an overwhelmingly attractive offer a takeover firm makes to a target firm”(并购公司与目标公司的一个特别不容易回绝,收益多多的要约条件)。因而以这种方式收购公司的目的就图一个“快刀斩乱麻”,“allowing an extremely quick completion of the takeover”(得以飞快地结束收购目的)。



3。dawn raid
拂晓突袭


武侠世界里解决纠纷的方式都讲究一个“光明磊落”,最不屑在英雄背后搞偷袭等“阴险把戏”了。以前传统的军事做法也是要求必须“a declaration of war, a location and a time would be issued to the adversary”(要有一个开战书,地点和时间等等约定都须交与对手),然后再公平进行斗争。“拂晓突袭”则传统上被认为是“rebels and savages”(叛变者以及野蛮人)才会做的事。

在华尔街,“拂晓突袭”是指某家公司或某个投资者在股市早盘开盘时(at opening of the market),立刻大举购入某上市公司股票的行为。由于出手的收购方按该股票的市场价位大量建仓目标公司股份,其收购成本可能要比先正式提出收购要约低很多。

 

 

 

下一次咱们也将继续盘点另外3个“战争”相关的华尔街术语。


就理论上面来看,投资回报率的计算是再简单不过了,即“ROI or return on investment = (Gains – Cost)/Cost”(投资回报率 = (收益 - 成本)/成本)。 但不管我们的投资的是股票、债券、房地产出租、收藏品或是期权,ROI只能是“basis for making informed investment decisions”(以供参考的基础信息,以作出最理性的投资选择)。咱们都不能只单单看投资回报率,而必须调出“unique variables that different types of investment bring to the equation”(各种投资项目,它们其中各自特殊的不确定变化因子,以及最终对整体计算公式的影响)。

今天我们就一起来讨论一下相关的一些问题,也顺道学习一下英语词汇吧。

 

ROI English

Photo: RambergMedialmages



1。real estate
房地产投资


房地产投资的收益回报主要来源于两方面:即“rental income and appreciation”(租用收入以及房产升值)。咱们在计算收益时就习惯将租用收入直接加在总利润上就了事,而往往忽略了这其中的各种投资开销,比如“initial purchase cost, taxes, insurance and upkeep”(购入房屋时的投资价格、各种税收、保险以及维修费用)等。



2。stocks
股票投资


炒股之际咱们经常就会被某行情走势的高ROI所吸引,而“more often than not, investors fail to keep track of their transaction costs”(经常投资者就会忽略了他们各项交易的手续费而不计)。比如,如果你在某股票上赚了100元,但却忽略了20元购入与卖出的各两笔手续费,那么“your ROI is grossly inflated”(你先前所计算的ROI乃过于高估的利润率)。所以,不管是房地产租用收入也好,还是股票收益也罢,“rental income and dividend payouts should be added back into the gain column when you want to calculate the ROI”(咱们在计算ROI时都必须把这些房租和股息分红加进总收益,再减去总成本)。



3。collectibles
收藏品投资


稀有的收藏品一般乍看之下都觉得“make for astronomical ROIs when compared to their original prices”(在与它们原价格对比之下,ROI就显得是天文性质似的收益比例),但我们必须考虑到很少有收藏品是“purchased at their original prices”(在它们原价时入库),所以成本要有所增加,并且“depending on the type, have high insurance and maintenance costs that cut the true ROI down to size”(按照该物品的收藏性质,其保险以及维修费用也不可小窥,真正最后到手的ROI就要大大缩水)。



4。leveraged investments
杠杆效应投资



关于“杠杆效应”我们必须注意的一点是,当这种效应使得投资者可交易金额被放大的同时,也使投资者承担的风险加大了很多倍。比如“plain-vanilla option”(普通期权)或是“basic forex account”(普通外汇投资账户),“the most a beginning investor will lose is the price of the option or the balance of the forex account if it stops out”(一个新手投资者可能损失的资金可能就只是权利金或是账户里面的结存)。但其实这是“capital controlled”(本金保证)的效应所促。

所以“if you lose $1,000 on a forex trade leveraged 10 times, that's a $10,000 mistake”(假设你在行使外汇杠杆放大交易时损失了1千美元,那么这其实就算是1万美元的错误),因此不能简单地以ROI来计算投资回报。

 

 


今天我们就继续来盘点法莱尔其他5大投资原则,解释一下其中的理论所以,也一起学习一下相关的英语表达吧。

 

invest rules English

Photo: RambergMedialmages



1。Fear and greed are stronger than long-term resolve.
恐惧不安和贪婪的感觉总是要比长期坚守的理性决定来得要更为强烈。


老经验投资家们认为“basic human emotion is perhaps the greatest enemy of successful investing”(人类本能的情感也是成功投资的最大阻碍)。所以一定需要“disciplined approach to trading”(以最严谨、理性的做法对待投资决定)。不管你是“long-term investor or day trader”(做长线的投资者或是当日交易者),最好都能够“place stops with each buy order”(每个购入定单都必须设止损),因为“once the market begins to move, the world becomes a very different place”(一但放手后,市场开始相应地变化,那么整个状况已不是你所能主动控制的了)。



2。Markets are strongest when they are broad and weakest when they narrow to a handful of blue-chip names.
当你观察的市场,其所涉及的行业和公司来得越广阔,那么你所得到的信息就越全面。同样道理,当你只顾观察少部分局限于蓝股公司的市场时,你所得到的信息也就愈局限。


许多投资者都喜欢观察、分析道琼斯指数的“particular market average”(某个特定市场平均股价)的变化,以期待预测其未来走向趋势。虽说“there's much to be gained from a focus on the popular averages”(把咱们的注意力集中放在主要几个股价平均指数的观察,这肯定有一定的好处和信息收获),但要了解整体市场还是需要同步观测威尔逊5000指数(Wilshire 5000 Index)等涵盖面广的指数。



3。Bear markets have three stages - sharp down, reflexive rebound and a drawn-out fundamental downtrend.
熊市有三个阶段发展:一、陡直往下;二、弹力折回;三、维持较长时间的普遍不景气。


投资技术分析师所得出有关熊市的发展规律就是:首先来个“sucker's rally”(倒霉者/笨蛋大起哄),大家都怕被套牢,纷纷抛售证券(sharp selloff);然后经历了一次痛苦探底之后,终于达到了“valuations are more reasonable”(股价的估计总算趋平稳)的阶段;接着就是长时期人们对股市的不信任,投资一片不景气状态。



4。When all the experts and forecasts agree, something else is going to happen.
当所有投资专家和预测趋势都达到了某种共识,那么这表示与其相反的现象即将开始了。


这是自然现象,你想呀,大家都知道是牛市,投资前景被无限看好,那么“when everyone who wants to buy has bought, there are no more buyers”(当所有希望哄抢、参入投资的人都相应地购入了证券,接着就再没有人会继续买了),这时“the market must turn lower”(市场行情就得开始走下坡了)。相反情况也是一样。



5。Bull markets are more fun than bear markets.
牛市总是要比熊市来得要更受欢迎,更好玩。


这是当然的了,除非你是“short-seller”(卖空投资者),那么你可能就更加觉得熊市,当某种股票价格看跌时才“有戏看”。
 

 

 


鲍勃·法莱尔(Robert Ferrell)长期任职于华尔街著名美林证券公司的市场分析部门。通过他对金融市场的多年的经验摸索和分析,法莱尔一跃成为了华尔街顶尖的市场技术分析师。今天,法莱尔所制定的10大技术分析和市场投资原则已然成为了个人投资者,乃至专业分析师所热捧的“黄金教义”(golden rules)。今天我们就一起来盘点一下法莱尔的10大投资原则,也顺道学习一下相关的英语表达吧。

 

investor rules English

Photo: c_pichler



1。Markets tend to return to the mean over time.
市场终究将会回归中间常态。

我们知道市场行情的大起大落,终究不能持续下去,即“periods of market insanity never last forever”(市场疯狂失衡状态从来不会永远延续下去),“markets eventually revert to saner, long-term valuation levels”(各种金融工具市场还是最终将恢复到更为平稳,长期维持的一种常态水平)。



2。Excesses in one direction will lead to an opposite excess in the other direction.
某一方的“暴涨”现象肯定得发展成为相对应的“暴跌”情况。


市场行情永远都是相对应的,熊市必定跌倒底,即折返而上。同样,“overcorrection is to be expected when markets overshoot”(当市场表现超过了预期时肯定有很多因素造成过多的改动),以致凡事都有一个“过则成反”的发展规律。也因此,有经验的投资者是会事先制定好适合自己的投资方案,时不时地加以调整,但坚决不随着市场波动而随意偏离轨道(steadfastly hold on to their original investment plans and goals in spite of market fluctuations)



3。There are no new eras, so excesses are never permanent.
这里边不存在新时代和新鲜事,所以暴涨行情不可能无止境持续下去。


这个原则跟前面两条是同样意思,市场总归是得恢复常态的,所以“profits have to be taken while they're still profits, lest all be lost!”(有利润拿,那就得及时,过了这村就没这店了)。



4。Exponential rapidly rising or falling markets usually go further than you think, but they do not correct by going sideways.
金融市场呈指数式暴涨和暴跌时,它们通常会超过你所能预料的范围,但这两种极端现象从来不会横向变化。


有经验的投资者(big money),他们都知道牛市时就该“let profits run”(让飙升的股价暴走个痛快);在市场低谷(熊市)时,他们则选择“patiently stay in cash”(悠着点,抓牢了现金),因为有经验的炒股能人,他们知道“don't attempt to catch a falling knife”(切忌希望能接得住狂落的快刀)。因此预设止损位显得尤为重要。



5。The public buys the most at the top and the least at the bottom.
大众总是偏好在行情上涨时在顶部买入,而在行情下跌时则是当心被套牢,迫不及待卖出。



之前我们在博文中也讨论过,这就是“emotional investing”(感情用事的投资方式),也往往是错误的投资选择。市场行情是不等人的,当咱们听到什么“普遍现象”、“牛市/熊市”时,往往都是为时已晚。故而,最好的方法是稳住自己,坚守阵地,静待转机。

 

 

 

下一篇将继续为大家介绍其余5大原则。
 


咱们都是有血有肉的人,哪能做到不被自己的“fears and euphoria”(恐惧与洋洋得意)的感情所左右呢?但专家告诉我们“having a knack for piling into investments at the top and selling at the bottom”(有一个本能反应,要不就是跟着大伙往上面堆叠资金,再不然是随着大伙儿往下抛股票),这种被感情所左右的投资选择只能是有害无益。你想想,大伙儿都赚钱呢,那这市场行情到时肯定得走下坡。等到咱们收到消息,也“jump in the wagon”(往小卡车上面挤)的时候,恐怕为时已晚,到时很可能是偷鸡不着蚀把米。

今天我们就一起来聊一下这个话题,也顺道学习一下相关的一些英语表达吧。

 

emotional investing English

Photo: sskenel



为何让感情左右投资(emotional investing)不是一个明智之举?


decisions are made that are bound to be bad timing
使得咱们所做选择往往不合时宜


一般我们认为,“media will report a bull market only once it has already hit”(媒体只有在牛市已经成为了事实时才会有所报道);这时往往市场行情普遍看涨的趋势已经达到了顶峰,接着“stocks will retract in upcoming periods”(股票市场将在未来期间内有所回缩)。但新手投资者在媒体渲染、报道牛市的情况下就“often choose these times of premium valuations to build up their portfolios”(往往选择在这个增值前景看好的时机开始购入证券,以增加他们的投资组合),这就使得他们在不合时宜时,不自知地“expose themselves to added risk”(让自己过多地承担了投资风险),造成不必要的经济损失。



如何“stick with strategies in order to take the emotion out of investing”(坚持技巧运用以杜绝让感情左右咱们的投资选择)?

1。dollar-cost averaging
平均成本投资法


之前咱们在博文中也曾介绍过,这种方法是投资者在一定期限内将自己的资金等量分配(equal amounts of funds are invested at a regular, predetermined interval),分期平均购买一定金额的某一股票。具体步骤是:选定某种具有长期投资价值且股价波动幅度较大的股票,确定一段适当的投资期间,在此期间,不论股价上涨还是下跌,都坚持以相同的资金定期地购买该股票。这种方法的好处就在于“it helps with you staying your course”(能够帮助你坚持自己原定的投资方案),不会轻易被动摇。

2。另外一个“technique to diminish the emotional response to market investing”(减少感情被市场投资走向所左右的技巧)是“to diversify your portfolio”(将你的投资项目进行有效地多元化管理)。通常情况下,我们可以认定“the use of a diversification strategy provides downward protection”(一个投资多样化技巧能有效减少市场行情看跌时的风险承担)。

diversification”(多样化)可以是以下几种形式:“investing in different industries”(将资金分散于不同行业进行投资)、 “investing in different geographies”(在不同地域进行投资)、“investing different types of investments”(将资金分散于对不同的投资选择),甚至是“hedging with alternative investments like real estate and private equity”(通过其他非主流投资品种,比如房地产和私募股权投资等)。

 

 

 


你们自认为是“理性”的投资者吗?


许多人对个人理财的概念就局限于“depositing their paychecks into their checking accounts and buying everything with an ATM card until the money's gone”(把他们每月的支配存入银行活期账户,然后拿着ATM银行卡消费,直到钱都花完了就算数)。我们都知道这是非常被动的理财方式,虽说不至于“incur debt”(负债),但没有计划性,“in case of an unexpected situation”(当有突发状况时)无法及时“gather together enough funds to help get through the rough patches”(收集足够的资金以度过难关)。今天我们就一起来看一下5个有关个人理财的错误概念,也一起学习一下相关的英语表达吧。

 

budget savings English

Photo: RambergMedialmage



1。My job is secure.
我的工作是铁饭碗。


那得恭喜你了。但还是需要奉劝一句,现下的“highly competitive economic environment and job market”(竞争激烈的经济状况和劳动市场)不容许任何人掉以轻心,就算今天是铁饭碗,也难保明天还能够这么自信。所以还是尽量要“put enough away so that you can rest assured at night”(存够多余资金,这样你才真正地做到高枕无忧)。



2。I don't want anything big so I don't need to save for anything big.
我不想要什么大物件财产,所以我也不需要事先存大钱。


或许你会觉得,反正现在房地产市场搞得整个一惊一乍的,我也别指望能存够钱买房,那还不如“及时行乐”呢。但要万一以后这市场又稳定了下来,又或者是“you suddenly are able to buy cheaper property again”(你又突然可以购入便宜房产了),那你不就与难得的机遇失之交臂了吗?凡事咱退一万步想,也肯定有个万一呀。所以还是不要“limit possibilities for yourself”(给自己限定发展的可能性)比较好。



3。I don't need to budget because I'm debt-free.
我一直都没负债,所以我也不必要记账理财。


没负债是好事,也是“commendable achievement”(值得表扬的成就),但专家们建议“a zero balance is better than a negative balance, but that zero can quickly become negative if you don't have a safety net”(一个“零存款”总归要比“负存款”来得要好,但如果你一直没给自个儿准备好多余资金保护网,那“零存款”也到底得变成赤字了)。



4。I don't want to deprive myself.
我不希望要在物质享受上委屈自己。


每月记账的目的其实并不是必须要求咱们“spend as little money as possible or make yourself feel guilty about every purchase”(尽量减少支出,或者是让你对所有购物项目都得觉得负罪甚重似的),“tracking your expenses doesn't change the amount of money you have available to spend every month, it just tells you where that money is going”(记录开销并不意味着你每月固定的支出预算就非得有减少,它只会提醒你,你的钱都往哪方面用掉了)。



5。It won't happen to me.
这等倒霉事不会发生在我身上。


我们每个人都有这种本能的自我保护意识,“hoping for the best is the most logical emotional survival tactic”(尽量往好处想是最符合逻辑的情感适应技巧)。那不如咱们就激励自己,适当地记账、存钱其实就是为了以后能偶尔带着爱人、孩子出去旅游吧。如何?

 

 

 

 

你们是否还有其他建议?


非法和合法的“内幕交易”都称为“insider trading”;不过,一个是透明的、公布于众的交易,另一个则是非公平控制市场来达到避损和获利的目的。今天我们就一起来讨论一下有关内幕交易的一些英语词汇以及相关表达吧。

 

insider trading English

Photo: Stephen Cummings



1。何谓“illegal insider trading”(非法内幕交易)?


即指“the buying or selling of a security by insiders who possess material that is still not public”(内幕人员他们就还未公布于外的资料/信息相应地购入或卖出证券的行为)。他们这么做就是“in breach of fiduciary duty”(有违他们信托责任);信托责任是指企业管理层要全心全意为股东利益(serving primarily in the best interest of shareholders),而非管理层自身的利益(not for personal gain by the managers) 而运作企业资产的责任。



2。何谓“legal or legitimate insider trading”(属于合法范围的内幕交易)?


内幕人员指的是“company directors, officials or any individual with a stake of 10% or more in the company”(公司高层管理、干部或是任何其他拥有公司10%或以上股权的个人投资者)。美国的SEC(证券交易委员会)要求“insider transactions are to be reported within two business days of the date the transaction occurred”(内幕交易应该在完成交易后两个工作日内向委员会汇报成交信息)。相关信息亦将被公布于众,以供普通投资者参考之用。投资专家认为“insiders might sell their shares for any number of reasons, but they buy them for only one: they think the price will rise”(内幕人员他们会出售股票可能的背后原因各异,但如果他们是购入股票就只能代表一件事——他们料准了自家公司的股票看涨)。



3。何谓“insider material”(内幕信息)?

“material”即指那些证券交易信息,一经公布“could affect the company's stock price”(将影响公司的股价行情)。内幕信息可包括:“the announcement that the company will receive a tender offer”(公布有关公司可能接受某种敏感交易的消息)、“the declaration of a merger”(公司将合并的消息)、“a positive earnings announcement”(公司营利有大幅增长的报告)、“the release of the company's discovery such as a new drug”(公司经营有新发展,比如研究发现了新型药剂)、“an upcoming dividend announcement”(将在近期发布的股利分配信息)、“an unreleased buy recommendation by an analyst”(一个未经公布的,经咨询专家建议的上市公司收购方案)以及“an imminent exclusive in a financial news column”(其他任何可能将在财经新闻栏上头条的曝料)。



4。何谓“tipper”与“tippee”?

泄露信息者,即“tipper”乃指“the person who has broken his or her fiduciary duty when he or she has consciously revealed inside information”(那个在知情情况下泄露内幕信息的人,也因而违背了其所承担的诚信责任);一般我们会认为“tipper”就是公司高层,但其实不尽然;泄露机密者亦可以是公司高层的朋友、家人,或是工作上有特殊联系的人。

“tippee”则是指利用泄露信息进行内容交易的责任人。

 

 

 

你们是否还知道其他相关词汇?



L'offre Premium
Choisissez nos cours privés pour des résultats plus rapidesParlez couramment l'anglais en un rien de temps grâce à votre professeur privé. Les cours sont adaptés pour répondre à vos besoins et vous permettront d'atteindre vos objectifs plus rapidement.
Groupes apparentés
Business English Basics for Chinese Speakers
BusinessA place where you can share your thoughts, prac...
International Trade English for Chinese Speakers
BusinessEnglish for the Import-Export Industry. A casua...
English in Marketing for Chinese Speakers
BusinessShare and discuss marketing tips, hints, techni...
Presentation English for Chinese Speakers
BusinessA friendly group of individuals with an interes...
Negotiating in English - for Chinese Speakers
BusinessLearn, share and discuss key English phrases, t...